1. Skip to Menu
  2. Skip to Content
  3. Skip to Footer>

Аннотация доклада Э. Акимова и А. Ушаковой

PDF Печать E-mail

Автор: Администратор


Э. Б. Акимов, А. Н. Ушакова

«Граф Нулин» как шекспировская поэма

Закончив «шекспировскую» трагедию «Борис Годунов», Пушкин продолжает изучение шекспировских текстов. В начале декабря 1825 года он перечитывает поэму Шекспира «Лукреция» и 13-14 декабря создает пародию на нее – поэму «Граф Нулин». В «Борисе Годунове» вступление самозванца на трон обусловлено роковым сцеплением случайностей. В «Графе Нулине» Пушкин размышляет о том, что из-за случайности значимое событие может не произойти, некоторые идеи или сюжеты могут не работать в конкретном русском контексте. Пушкин пародирует «историю и Шекспира», не думая, что на самом деле подражает Шекспиру и по-шекспировски осмысляет не только древнюю, но и ближайшую историю. Поразительны «странные сближения», о которых говорил Пушкин в заметке «Гибель Лукреции и ее отмщение знаменовали изгнание царей Тарквиниев из Рима...». Мысль пародировать знаменитую историю римлянки и конца римского царства приходит Пушкину во время несостоявшейся попытки свержения русского царя. Происшедшее на Сенатской площади представляется трагической пародией на древние римские события и вполне шекспировским зрелищем. Римляне кричали: «Лукреция!», русский народ – «Конституция», думая, что защищает права супруги Константина (так мифологически понимается французское слово). Это «misplacing» комично и показательно.

Христианской версией истории язычницы Лукреции оказываются имя и судьба св. мученицы Лукии (13 декабря). Все значимые мотивы мифа работают в ее житии.

История «Графа Нулина» оказывается в тройной оправе: шекспировской поэмы и соответствующей истории, агиографической легенды и декабристской истории. Высокие сюжеты, имена, судьбы не только пародируются в «Графе Нулине», но и выстраивают шекспировскую трехъярусную вертикаль. Находясь в ситуации Лукреции / Лукии, Наталья Павловна совершенно случайно разрешает ее. Существующая вертикаль образа, культурно-исторического преемства оказывается разорванной. Язык поэмы, система образов, система личных имен несут печать той же расстыкованной топографичности, которую Бахтин называет шеспировски-раблезианской.

 

vin02


 

Незарегистрированные пользователи не могут оставлять комментарии.

Для наилучшего отображения содержания сайта рекомендуется использовать интернет-браузер Firefox (распространяется бесплатно).

.

English Arabic Bulgarian Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch Finnish French German Greek Hindi Italian Japanese Korean Norwegian Polish Portuguese Romanian Russian Spanish Swedish Catalan Filipino Hebrew Indonesian Serbian Slovak Slovenian Vietnamese Albanian Galician Hungarian Maltese Thai Turkish Persian Afrikaans Malay Swahili Irish Welsh Icelandic Macedonian Yiddish